Nothing's gonna change my world, behauptete John Lennon in seinem Song Across The Universe. Ich hatte dies immer so verstanden, dass nicht mal eine spirituelle Erfahrung (wie er sie in dem Stück möglicherweise beschreibt) seine Welt verändern könnte. Im Russischen, das hatte ich soeben nachgeschlagen, bedeutet изменить nicht nur verändern, sondern auch zerbrechen, betrügen, verletzen und ähnliches. Seine Welt kann also durch nichts zerstört werden.

Auch nicht die meine. In all dem Trubel, spaßig oder ernst, der gerade eine bestimmte Szene durchfährt, bin ich gelassen. Es ist mir egal, was aus dieser Welt wird, weil nichts sie zerstören kann. Nichts kann mich zerstören.

Mein Russischer Sommer -- So wollte ich eigentlich diesen Text überschreiben. Nach acht Wochen intensivem Lernen tauchen aus kyrillischen Texten Wörter auf, die ich wiedererkenne und auch verstehe. Da las ich einen kurzen Abschnitt einer russischen Journalistin, die eine friedliche Alltagsszene im Kriegsgebiet beschreibt -- Menschen sitzen in Straßencafés und genießen die Sonne, die Autorin selbst hatte eine Fotoausstellung besucht, es war eine gewisse Sorglosigkeit zu spüren, хорошо.

Heute habe ich all meine Vokabelkarten auf dem Boden ausgelegt, weitere Karten angelegt und angefangen, die Rückseiten mit einprägsamen Sätzen zu füllen, die die jeweiligen Wörter enthalten. Sätze, die ich sagen würde, ich gehe auf den Markt und kaufe Gemüse oder ich mache das, weil ich es kann. Machen, können, weil. Es sind winzige Kostbarkeiten, wertvolle bunte Murmeln im Säckchen, kleine Aneignungen, auch die Schrift. Der Bestenfreundin habe ich dies geschenkt: Она решила продать дом. Sie hat sich entschlossen, das Haus zu verkaufen. Tatsächlich. Это так круто, hätte ich am liebsten gerufen, wenn ich das vorgestern schon gekonnt hätte.